Saltar al contenido

Las 3 mejores herramientas de Corrección en Catalán: ¿Pueden superar a un profesional?

Las 3 mejores herramientas de Corrección en Catalán
Temas del artículo

Si alguna vez te has preguntado cómo mejorar tus habilidades de escritura en catalán, probablemente hayas considerado utilizar herramientas de corrección especializadas en el idioma catalán.

En este artículo, exploraremos las mejores herramientas de corrección en catalán y debatiremos si alguna de ellas puede realmente superar la precisión y la atención al detalle que ofrece un profesional.

¿Por qué necesitas encontrar las mejores herramientas de corrección en catalán?

Las herramientas de corrección automáticas son prácticas y asequibles. En el caso del catalán, pueden detectar errores obvios de gramática y ortografía que quizás pasaste por alto. Pero no todo es tan sencillo como parece.

Hay muchas herramientas que, en el mejor de los casos no sirven para nada, y en el peor son perjudiciales para tus manuscritos. Por ello aquí te presentamos las 3 mejores herramientas de Corrección en Catalán.

Corrección ortográfica en catalá: herramientas más populares

  1. Salt.uso: Mejor para uso académico
  2. LanguageTool: Corrector ortográfico y gramatical, ideal para uso en redes sociales
  3. Softcatala: Perfecto para escritura profesional

Salt.usu: Para los académicos

El Salt.uso, creado por la Generalitat de Valencia, es un corrector gramatical ortográfico muy completo que ofrece más que simples correcciones del catalán.

Pros

  • Gran base de datos de términos académicos
  • Interfaz de usuario fácil de usar

Contras

  • Puede ser demasiado técnico para el usuario promedio
  • Requiere suscripción

LanguageTool: el favorito de las Redes Sociales

og image

Si tu principal medio de comunicación es Twitter o Instagram, LanguageToolpodría ser tu mejor opción para realizar una verificación de gramática.

Pros

  • Adaptado para lenguaje coloquial
  • Como todos o casi todos los correctores automáticos se maneja bien en términos tipográficos, trabaja bien la unificación de espacios en puntos, comas, tres puntos, etc.

Contras

  • No es tan preciso en textos académicos o profesionales
  • Versión gratuita limitada
  • No recomendado, bajo ningún punto de vista, para una corrección de estilo
  • La versión gratuita es muy básica

SoftCatalá: Para los profesionales

Softcatala 460ppi

Todo el mundo en el sector de las letras conoce el SoftCatalá, herramienta que nos ayuda corregir en catalán. Popular y muy extendida, es una herramienta ideal si eres un profesional que escribe informes, artículos o correos electrónicos en catalán, el SoftCatalá es para ti.

Además SoftCatalátiene traductor al catalán desde otro idiomas.

Pros

  • Alta precisión
  • Adaptado a jergas profesionales
  • Distingue Catalán, Valenciano y Balear
  • Gratis

Contras

  • Límite de caracteres
  • Pocas actualizaciones (actual de 2017)
  • No es capaz de reconocer matices, expresiones y giros lingüísticos. No usar para estilo.

¿Pueden estas herramientas reemplazar a un profesional?

Mientras que las herramientas de corrección como LanguageTool, Salt.usu y SoftCatalá ofrecen facilidades para corregir errores ortográficos y gramaticales en catalán, la verdad es que no pueden sustituir el ojo experto y el entendimiento humano de un corrector profesional.

Fallos contextuales

Por ejemplo, pese a sus muchas funcionalidades, las herramientas automáticas de catalán pueden no ser capaces de discernir el contexto de una palabra o una frase. Pongamos el caso de la palabra «casa» que en catalán puede ser un sustantivo o un verbo según el contexto. Un corrector automático podría fácilmente confundir los dos, dando como resultado correcciones inadecuadas o incluso incorrectas.

Limitaciones en la comprensión del tono y estilo

Además, un corrector gramatical ortográfico y de estilo, en el idioma que sea, no puede captar el tono, el estilo o la coherencia en el texto. ¿Tu documento tiene un tono profesional o es más informal? ¿Estás escribiendo un artículo académico o un post para un blog? Un corrector catalán humano podrá adaptar su corrección a estos parámetros, algo que una herramienta automática no puede hacer.

Falsos positivos y negativos

Las herramientas automáticas también sufren de lo que llamamos ‘falsos positivos’ y ‘falsos negativos’. Un falso positivo es cuando la herramienta señala un error que en realidad no lo es, y un falso negativo es cuando la herramienta pasa por alto un error que debería haber corregido.

  1. Falsos positivos: Un corrector automático podría marcar una palabra o frase como incorrecta cuando en realidad está bien utilizada, especialmente en nombres propios o jerga técnica.
  2. Falsos negativos: Al contrario, podría no señalar un error evidente si la palabra mal utilizada es, en sí misma, una palabra correctamente escrita. Por ejemplo, confundir «ahí» con «hay».
  3. Ambigüedad: Las herramientas automáticas a menudo luchan con palabras que tienen múltiples significados, como «corte» (puede referirse a una acción de cortar o a un tribunal), y podrían no aplicar la corrección adecuada al contexto.

Incomprensión de expresiones idiomáticas y locuciones

Si tu texto utiliza expresiones idiomáticas, dobles sentidos o locuciones en catalán, las herramientas automáticas podrían no entenderlas correctamente. En cambio, un corrector profesional podrá no solo entenderlas sino también decidir si son apropiadas para el texto y su audiencia.

Algunos ejemplos:

  1. Anar a parar a Can Pixa: Esta es una expresión idiomática en catalán que significa «acabar en un lugar o situación indeseable». Un corrector automático no comprendería el significado cultural y literal detrás de esta frase y podría sugerir correcciones erróneas, como corregir el nombre «Can Pixa» pensando que es un error.
  2. Tenir molts ferros al foc: Esta locución equivale al dicho «tener muchos asuntos entre manos» en español. Una herramienta automática podría no entender la metáfora y podría intentar corregir «ferros» o «foc», afectando el significado original de la frase.
  3. Ser la pera: Se utiliza para destacar que algo o alguien es sorprendente o extraordinario. En catalán, como en otros idiomas, los frutos a veces se utilizan en expresiones idiomáticas. Un corrector automático podría malinterpretar «pera» como un simple sustantivo y no como parte de una expresión idiomática, sugiriendo correcciones que alteran el sentido de la frase.

La importancia del toque humano

Por último, y quizás lo más importante, es que un corrector profesional aporta algo que ninguna herramienta puede replicar: el toque humano. Este es fundamental, especialmente en textos que requieren una conexión emocional o una profunda comprensión del tema.

Por todas estas razones, aunque las herramientas de corrección automáticas en catalán pueden ser complementos útiles, nunca podrán reemplazar completamente la habilidad, experiencia y juicio de un corrector profesional en catalán.

Algunos ejemplos:

  1. Contexto emocional: Un corrector humano puede captar el tono adecuado para situaciones delicadas, como un discurso para un funeral, algo que un corrector automático catalán podría pasar por alto.
  2. Adaptación cultural: Un corrector humano que domina el catalán o es su lengua materna, puede adaptar el texto para diferentes dialectos o subculturas dentro de una lengua, garantizando que sea universalmente entendible.
  3. Coherencia estilística: Un corrector humano puede identificar y corregir inconsistencias en el estilo de citación y en el tono del texto, algo que un corrector automático podría no detectar.

Conclusión

En resumen, si bien las herramientas de corrección automáticas pueden ser útiles para una revisión rápida, siempre será recomendable que un profesional realice la corrección final de tus textos en catalán para asegurar la máxima calidad y precisión.

Nicolas A. Mattera
Configuración