Las preposiciones son elementos fundamentales en la construcción de oraciones en español, ya que permiten conectar palabras y establecer relaciones entre ellas. Sin embargo, su uso inadecuado puede generar ambigüedades, dificultar la comprensión del mensaje e incluso cambiar el significado de la oración por completo.
En este artículo, nos adentraremos en un análisis detallado de los errores más comunes relacionados con las preposiciones en español, ofreciendo ejemplos claros y explicaciones precisas para cada caso. Y que suelen estar sujetos a correcciones mediante cualquier tipo de servicios de corrección.
Antes de comenzar ¿cuáles son las preposiciones del español?
Es importante tener en cuenta que esta lista a continuación no es exhaustiva, ya que el español cuenta con otras preposiciones menos comunes y preposiciones compuestas que también se utilizan en la comunicación cotidiana:
a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para, por, según, sin, sobre, tras
Lista de las preposiciones en español
1. Confusión entre «de que» y «que»
Una de las confusiones más frecuentes y que se trabaja a nivel de la corrección ortotipográfica se presenta al usar «de que» en lugar de «que», o viceversa. Es lo que se conoce como queísmo y dequeísmo. La preposición «de» se emplea para introducir una oración subordinada que funciona como complemento de otra oración principal. En cambio, «que» es una conjunción que introduce oraciones subordinadas de distinto tipo, como enunciativas, exclamativas o interrogativas.
Ejemplosde dequeísmo
- «Es importante de que todos participen» (debería ser «Es importante que todos participen»).
- «Me pidió de que la acompañase» (debería ser «Me pidió que la acompañase»).
- «Me dijeron de que no viajara» (debería ser «Me dijeron que no viajara»).
Ejemplos de queísmo
- «Me alegro que vengas a la fiesta» (debería ser «Me alegro de que vengas a la fiesta»).
- «No estoy seguro que sea la mejor decisión» (debería ser «No estoy seguro de que sea la mejor decisión).
- «Olvidaste que hoy nos reuníamos» (debería ser «Olvidaste de que hoy nos reuníamos»).
Uso de las preposiciones en español
2. Uso indebido de «haber» en lugar de «a ver»
La expresión «a ver» se utiliza como locución adverbial para indicar duda, expectación o intención de observar. Por otro lado, el verbo «haber» tiene diferentes significados y usos, como existir o ocurrir.
Ejemplos incorrectos:
- «Haber si llego a tiempo» (debería ser «A ver si llego a tiempo»).
- «Haber qué hago con esto» (debería ser «A ver qué hago con esto»).
- «Haber si me puedes ayudar» (debería ser «A ver si te puedo ayudar»).
3. Empleo incorrecto de «en base a» o «con base a» en lugar de «con base en»
Este es uno de los errores más frecuentes en la mayoría de textos escritos y en el que intervienen preposiciones. Su uso erróneo también está instalado en el habla cotidiana.
Ejemplos incorrectos:
- «Ellos actuaron en base a lo establecido» (debería ser «Ellos actuaron con base en lo establecido»).
- «¿Con base a qué afirmas tal cosas?» (debería ser «¿Con basa en qué afirmas tal cosa?»).
- «La serie se hizo en base en la novela de Santiago Cruz» (debería ser «La serie se hizo con base en la novela de Santiago Cruz»).
4. Uso erróneo de «de acuerdo a» en lugar de «de acuerdo con»
Esta es otra construcción muy utilizada tanto a nivel escrito como oral con la que se suelen encontrar los correctores profesionales y que presenta un uso indebido de la preposición «a».
Ejemplos incorrectos:
- «De acuerdo a las estadísticas, hay inflación» (debería ser «De acuerdo con las estadísticas, hay inflación»).
- «Actuaron de acuerdo a sus principios« (debería ser «Actuaron de acuerdo con sus principios»).
- «De acuerdo a los testigos, el accidente se pudo haber evitado« (debería ser «De acuerdo con los testigos, el accidente se pudo haber evitado»).
5. Confusión entre «debe» y «debe de»
Por un lado, el uso del verbo «deber» está asociado a la obligación o necesidad de llevar a cabo determinada acción; es decir, un mandato, una orden, un mensaje de carácter imperativo. Por el otro, al añadirle la preposición «de», su significado cambia, y nos encontramos ante una construcción de naturaleza dubitativa, una suposición o un supuesto. Dicha diferencia es ciertamente desconocida y da como resultado imprecisiones.
Ejemplos incorrectos:
- «A esta hora, Ana debe haber llegado a su pueblo» (debería ser «A esta hora, Ana debe de haber llegado a su pueblo») [suposición]
- «¡Debes de responder a todo lo que te pregunten!» (debería ser «¡Debes responder a todo lo que te pregunten!») [obligación]
6. «Para tener en cuenta» antes que «a tener en cuenta»
La Real Academia de la Lengua considera que la construcción «a tener en cuenta», de uso común en nuestro día a día, es un calco del idioma francés, por lo que recomienda utilizarla con la preposición «para» en lugar de «a».
Ejemplos incorrectos:
- «Los aspectos a tener en cuenta son dos» (debería ser «Los aspectos para tener en cuenta son dos»).
- «Para la prueba, son necesarios ciertos trámites a tener en cuenta» (debería ser «Para la prueba, son necesarios ciertos trámites para tener en cuenta«).
7. Omisión de la preposición «a» en la construcción verbal «ir + a + infinitivo»
En ocasiones podemos encontrarnos con otro error aparentemente irrelevante, pero que en realidad es muy frecuente, derivado, en concreto, de los vicios del habla coloquial, cuando tendemos a omitir letras debido a mecánicas puramente fonéticas. En el caso de la forma (ir + a + infinitivo) empleada en tiempo pasado y en tercera persona del singular, suele ocurrir que se omite la preposición «a», incluso, al escribir.
Ejemplos incorrectos:
- «Le pregunté y me dijo que iba comprar cromos para su hijo» (debería ser «Le pregunté y me dijo que iba a comprar cromos para su hijo»).
- ¿A qué hora te confirmó que iba venir?» (debería ser «¿A qué hora te confirmó que iba a venir?»).
- «Sí, iba salir justo ahora, pero dime» (debería ser «Sí, iba a salir justo ahora, pero dime»).
8. Cuando «desde» se utiliza como si fuese «con»
En algunos casos se suele cometer un error muy típico cuando tratamos de «adornar» un poco nuestra expresión oral o escrita, y es el de sustituir la preposición «con» y emplear «desde», como si nos estuviéramos refiriendo a un punto de partida en cuestiones de tiempo o lugar, cuando este no es el caso.
Ejemplos incorrectos:
- «Mi profesor de Historia siempre enseña desde la experiencia que le dan sus viajes» (debería ser «Mi profesor de Historia siempre enseña con la experiencia que le dan sus viajes»).
- «Su abuelo le pidió explicaciones, pero desde el aprecio que le tenía» (debería ser «Su abuelo le pidió explicaciones, pero con el aprecio que le tenía»).
- Errores comunes en las preposiciones en español: análisis detallado y ejemplos - 12 abril, 2024
- Webgrafía: la clave para documentar tus investigaciones en internet - 3 abril, 2024
- El correcto uso del lenguaje inclusivo - 26 octubre, 2023